Facebook обозвал китайского лидера Си Цзиньпина «мистер вонючая дыра»



Facebook обозвал китайского лидера Си Цзиньпина «мистер вонючая дыра»
Об этом пишет Reuters.
Отмечается, переводчик, который встроенный в Фейсбук перевел некорректно имя с бирманского языка на английский. Случившееся в компании связали с техническим сбоем и за это извинились.
При этом по данным агентства, в соцсети ошибочный перевод имени Си Цзиньпина появился на второй день визита председателя КНР в Мьянму. Таким образом, пост о визите китайского лидера, который опубликованный на его странице в Фейсбук при переводе на английский был завален упоминанием «мистера вонючая дыра», а вот заголовок в местном новостном журнале «Иравади» перевелся как «Обед в честь президента вонючая дыра».
В Фейсбук отметили, что подобная ошибка случиться могла из-за того, что в бирманской базе данных компании не было имени Си Цзиньпина, следовательно, системе пришлось самостоятельно подбирать похожие по звучанию слова. При этом подчеркивается, что ошибка в настоящее время устранена, и компания работает над тем, чтобы в будущем гарантировать отсутствие подобных ошибок.
— добавили в компании.
Reuters также отмечает, что у Фейсбук ранее уже возникали проблемы при переводе с бирманского языка. В 2018 году в связи с этим, компании пришлось временно отключить функцию перевода с данного языка в соцсети.

Смотреть все новости автора